Когда идолы "Produce Asia" появляются в центре внимания на тайской сцене, когда индонезийская аудитория трогается сюжетом "Сломанного воздушного змея", и когда испанцы пытаются понять, что значит "культивация"... Возможно, вы в Китае еще не осознали, что "новые три", представленные онлайн-литературой, веб-драмами и онлайн-играми, стремительно поднимаются. Под влиянием алгоритмических рекомендаций, социальной фиссии и UGC путь культурного экспорта эволюционировал от простого экспорта контента к платформенной операции и строит кластерную индустриальную экосистему с IP в качестве ядра.
Недавно в Шанхае прошел семинар на тему "Построение цифрового Шелкового пути", сосредоточенный на глобализации цифровой культуры и культурном обмене молодежи. В дополнение к исследованию того, как китайские цифровые культурные продукты могут быть глубоко интегрированы в глобальный рынок, представители академической среды, промышленности и платформ также считают, что рост экономической мощи Китая еще больше увеличил интерес международного сообщества к китайской культуре, а культурные продукты способствуют признанию и принятию китайского образа жизни зарубежными странами.
Сдвиг парадигмы культурного зарубежного опыта
Следует признать, что культурные различия всегда существуют, и трудно устранить абсолютные культурные барьеры.
У Сюэ Мэй, руководителя зарубежного контента в группе Юэвэнь, упомянула, что при продвижении онлайн-статей в китайском стиле на тему культивирования бессмертных и героев за границей могут возникнуть барьеры в понимании. Однако соответствующий контент не локализуется во время перевода, а скорее предоставляет аннотации для объяснения китайского культурного фона. Для других частей, которые не могут быть полностью локализованы из-за различий в историческом, культурном и религиозном контексте, следует стараться уважать различия и находить и усиливать общие моменты, одновременно проводя детальную локализацию, такую как перевод имен, объяснение уникальных терминов и т.д.
Она упомянула, что изначально зарубежные пользователи не совсем понимали формы обновлений и сериализации, но через несколько лет пользователи начали активно следить за обновлениями. Мы постепенно развились от глобализации контента к глобализации платформы и глобализации модели. Наибольший успех заключается в продвижении быстрого литературного жанра, который представляет собой режим преследования обновлений и взаимодействия с авторами и читателями для совместного творчества.
Это преобразование подтверждает точку зрения Ван Сяо, эксперта в области глобализации цифрового интеллекта и научного руководителя в Университете Сиань Цзяотун Ливерпуль, что цифровая культура Китая претерпевает фундаментальный парадигмальный сдвиг в процессе выхода на международный рынок: от "выхода продукта на международный рынок" к "совместному созданию на международном рынке".
Он считает, что стадия 1.0 — это вывод продукта, когда готовый продукт переводится на язык и затем выводится на рынок. Стадия 2.0 — это локализация и адаптация, которая включает в себя адаптацию контента и внедрение культурных символов для целевого рынка. Теперь мы достигли стадии 3.0, которая заключается в совместном создании ценности.
Ляо Фанли, директор Центра стратегических коммуникаций Tencent, считает, что одним из ключевых факторов успешной культурной интернационализации является освобождение от культурных ограничений, возвращение к сути продукта, сосредоточение на пользовательском опыте и самой ценности, а не слишком раннее установление высокой позиции или акцент на наследии определенной культуры. Отличные работы естественным образом привлекают пользователей благодаря своему увлекательному содержанию, изысканной графике и тонкому дизайну, и распространяются через сарафанное радио, формируя активное местное сообщество пользователей и культурное взаимодействие.
Увеличить зарубежное признание китайской культуры
Для зарубежных молодежных групп, благодаря развитию технологий, язык больше не является самым большим препятствием в процессе глобализации, и все большее количество сходств в культурном восприятии между китайской и иностранной молодежью. Ван Сяо считает, что суть культурных продуктов, выходящих на международный рынок, заключается не только в экспорте товаров, но и в "культуре", которую несут эти продукты - представлении и распространении уникального мышления и моделей поведения группы на зарубежные рынки.
Ляо Фанли процитировал "Цифровой Шелковый Путь" в Таиланде, выпущенный Институтом экономического и образовательного развития пояса и пути Таиланда. Этот отчет использует популярное развлекательное шоу "Produce Camp Asia" в Таиланде в качестве примера и анализирует, что конкуренция участников из более чем дюжины стран на сцене сама по себе является культурным взаимодействием, в то время как глобальная аудитория за пределами сцены инициирует другой "культурный диалог" через комментарии, вторичное творчество и социальные сети, значительно повышая эффективность межкультурной коммуникации.
Она упомянула, что китайские интернет-компании, которые выживают в условиях жесткой конкуренции, часто имеют очень уникальные инновации в бизнес-моделях и стратегии взаимодействия с пользователями. Например, в области инкубации интеллектуальной собственности китайские компании успешно коммерциализировали всю цепочку продуктов от литературы до фильмов, телевизионных драм и игровых периферийных устройств в экосистеме Tencent и расширили свою базу поклонников благодаря глубокому изучению образов интеллектуальной собственности. Эта стратегия также эффективна за границей.
"Дело Tencent представляет собой обновление китайских цифровых технологических предприятий, выходящих на международный рынок - от обучения и заимствования у мира в первые дни до того, что сейчас наши предприятия сформировали набор инновационных методов и путей." В качестве эксперта по обзору культурного проекта "Пояс и путь" Министерства культуры и туризма, Фан Ин, профессор Школы экономики и управления Коммуникационного университета Китая, долгое время отслеживает и наблюдает за проектами культурной торговли и сотрудничества, ориентированными на "Пояс и путь".
Фан Ин далее отметила, что когда экономика страны развивается до определенной степени, это привлекает другие страны и регионы, вызывая у них сильный интерес к культуре, продуктам и технологиям. Растущий спрос на китайские культурные продукты, такие как телесериалы и фильмы, а также даже феномен покупки иностранными компаниями прав на трансляцию традиционных китайских культурных драм за границей, отражает внимание и любопытство внешнего мира к пути развития, достигнутому Китаем за 40 лет реформ и открытости. С увеличением числа иностранных друзей, которые знакомятся с китайской культурой и удобствами после поездок, учебы и жизни в Китае, гражданские технологические достижения, такие как роботы в отелях, также побуждают иностранных друзей активно комментировать или поднимать новые темы на платформах социальных медиа. Это двусторонняя коммуникация и взаимодействие, что дополнительно способствует распространению культурных продуктов за границей.
На сегодняшний день китайские компании по-прежнему сталкиваются с проблемами выхода на международный рынок, включая, но не ограничиваясь, пониманием и адаптацией к местной рыночной культуре, правовым системам и геополитическим факторам. Китайские предприятия должны не только учитывать рыночный спрос для предоставления качественной продукции, но и сталкиваются с такими факторами, как цепочка поставок, затраты на труд и различия в культурных ценностях. В то же время китайские предприятия должны широко распространять свою корпоративную миссию, видение и культурные ценности через СМИ, сотрудничество с ассоциациями и другие каналы.
Чтобы пересечь горы и моря в будущем, необходимо построить железный треугольник "совместного создания платформенных технологий": платформа предоставляет участническое и совместное цифровое пространство для общения с зарубежной аудиторией убедительным, а не навязчивым образом; ИИ, облачные технологии обеспечивают персонализированный опыт и эффективное сотрудничество, точно выражают и предсказывают жизненный цикл продукта с помощью цифровых технологий и сосредотачиваются на коммерческой операционной способности, способности соблюдения данных и способности зарубежного маркетинга контента; Нам также необходимо отказаться от концепции эгоцентричности и попытаться рассказывать истории с глобальной точки зрения. В процессе переосмысления способов коммуникации, взаимодействия и развлечения больше пользователей должны стать производителями и создателями контента, а не просто привозить китайские истории за границу.
Идеальное состояние заключается в том, чтобы заставить зарубежных пользователей почувствовать, что, хотя IP или культурный продукт происходит из Китая, он все равно предоставляет им платформу для самовыражения, участия в творчестве и интегрирован в их жизнь. ”Это конечное видение "культурного сосуществования" в идеале Ван Сяо.